Todos debemos tener claro que no existe libro más importante en todo el mundo que la biblia, un libro que tiene como autor principal a Dios, y es precisamente eso lo que nunca podemos olvidar, existen una cantidad amplia de versiones sobre la biblia, aunque, la mayoría nos manejan el mismo mensaje y son detalles de escritura lo que las diferencia.
Hay una traducción de las sagradas escrituras que ha sido de las más cuestionadas, pues al ser una traducción de otra traducción ciertas palabras son distintas a la versión original, sin embargo, el mensaje es el mismo. A continuación, te presentamos la historia de la biblia Reina Valera 1960.
- Reina Valera 1960
La biblia, más conocida como la palabra de Dios se ha preservado por más de tres milenios, Dios mismo ha prometido que se conservará por toda la eternidad, parte de esa preservación incluye su traducción a miles de idiomas, la mayoría de estas se han realizado durante los últimos años, este libro para los hispanos ya ha existido por casi seis siglos.
Muchas personas que han leído las sagradas escrituras en hispanoamérica no conocen cómo llegó este libro sagrado hasta nuestras mano, la historia de la biblia Reina Valera 1960, fue un proceso del cual podríamos hablar todo un día, pero en esta ocasión tratamos de presentar esta narración resumida, ya que conociendo nuestra biblia es la manera en que mejoraremos como cristianos.
¿Cómo fueron escritas las primeras biblias?
- LA Reina Valera
Para comprender la historia de la biblia Reina Valera 1960, viajaremos hasta inicios del siglo XIV después de Cristo, en el que cada biblia debía ser escrita a mano, cada párrafo, cada línea, cada palabra, cada letra debía ser escrita manualmente, realizar este proceso de escritura era sumamente caro y tardado pues imagínate cuánto tiempo se tardaría en escribir un libro a mano.
Este proceso mejoraría hasta el siglo XIV cuando un escritor alemán de nombre Johannes Gutenberg realizo una imprenta de tipo movible en la cual se podía introducir texto, esta era capaz de imprimir hasta mil páginas en un mismo día.
Esta optimización del proceso dio paso a que Casiodoro de Reina u otros traductores de las santas escrituras al realizar sus traducciones tuvieran en mente no realizar una sola biblia, sino imprimir varios ejemplares a la vez, el primer tirado en esta imprenta fue la biblia, pues la visión era clara ¡expandir la biblia por toda Europa era la misión en ese entonces!.
Casiodoro de Reina
- Casiodoro de Reina
En esa misma época un Holandés de nombre Erasmo escribiría el nuevo testamento directamente del idioma Griego, a esta edición se le conoce como la gran edición del nuevo testamento y a llegado a ser la columna vertebral de todos los textos que sirvieron para realizar las traducciones bíblicas en diversos idiomas.
En el año 1520 en España nacería un hombre cuya influencia es de un incalculable valor para todo el mundo hispano, su nombre es conocido por todos los cristiano protestante, así es hablamos de Casiodoro de Reina quien fue el encargado por parte de Dios para realizar las primeras traducciones de la biblia al idioma español.
Para esos tiempos la inquisición española tenía prohibida la lectura y la posesión de cualquier ejemplar de la biblia que no fuera en el idioma latín, osea que la biblia traducida en cualquier idioma era estrictamente prohibida en España y toda Europa.
Si ya leíste la historia de biblia y has llegado hasta este punto podrás haber notado cuántas veces ha probado destruir o prohibir los santos escritos, sin embargo las personas que han intentado terminar con ella han fracasado pues estas escrituras son sagradas, de esta manera la palabra de Dios se certifica una vez más que es ciertamente fiel y que Dios a sido fiel a su palabra también.
No podemos omitir cuando la inquisición torturaba y asesinaba a nuestros hermanos al catalogarlos como “herejes”, los castigos más comunes eran la hoguera y el ahorcamiento, quienes lograban escapar si eran atrapados en Europa por miembro de la inquisición eran devueltos a esos tenebrosos calabozos para sufrir torturas inimaginables.
- Historia de la Reina Valera completa en español
En este punto tuvieron que tomar la decisión si seguían manteniendo su posición ideológica dentro del evangelismo estudiando e interpretando las escrituras desde un punto estético y no dogmático ya que tarde o temprano la persecución con la inquisición comenzaría y si trataban de huir en grupo corrían el riesgo de ser capturados y sufrir las torturas severas por parte de ellos.
Monasterio de San Isidro Sevilla
En la historia de la biblia Reina Valera 1960 los hermanos del monasterio de San Isidro Sevilla considerados por muchos héroes del movimiento evangélico español distribuyeron libros cristianos españoles durante esa época.
- Monasterio de San Isidro Sevilla
Aunque cometieron un grave error pues se equivocaron al darle un libro a un sujeto que poseía el mismo nombre que su receptor original, ese sujeto envió esta información a las autoridades y desde ese momento la inquisición lanzo una investigación, esto como consecuencia provocó la huida de los hermanos del monasterio de San Isidro Sevilla. Al decidir ir en grupo.
Los habitantes de este monasterio pudieron escapar, a estos los acompañaron monjes incluyendo el vicario, el fraile mayor, el procurador y otros monjes que incluían a Casiodoro de Reina, Cipriano de Valera y otros hermanos más de ellos, salieron por diversos caminos con destino a la ciudad de Ginebra.
La mayoría de ellos pudo llegar a la libertad que ofrecía esta ciudad otros corrieron con el infortunio de ser capturados, al momento de ser capturados fueron llevados una vez más la ciudad de Sevilla, específicamente al castillo de San Jorge de la inquisición donde fueron enjuiciados, luego torturados y al final llevados a la plaza de San Francisco donde fueron condenados a la hoguera.
La biblia de Ginebra en la historia de la biblia Reina Valera 1960
- Biblia de Ginebra
La ciudad de Ginebra ubicada en Suiza es un lugar muy interesante en cuánto a la travesía de la biblia en la historia, pues en ella los ciudadanos eran bastante tolerantes de la reforma y en Ginebra se refugiaron Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera tras su fuga del monasterio de San Isidro, en esta ciudad se creo la versión griega de la biblia una de las más compactas y cómodas, esta versión sigue siendo la más usada en la actualidad.
Durante esta época la Reina Isabel había ascendido al trono en Inglaterra, lo cual convertiría a este país en uno con las mejores garantías religiosas, de esta manera la congregación llegaría hasta su capital Londres y se involucraron de lleno en la traducción de la biblia al idioma español.
Espías enviados por parte de los exiliados españoles lanzarían acusaciones de adulterio sodomía contra Casiodoro de Reina lo cuál provoco su huida hacia la ciudad de Amberes, que es conocida en la actualidad como Bélgica. Su viaje continuaría después con rumbo a la ciudad de Frankfurt, Alemania, en el cual sirvió como pastor y como líder en la traducción e historia de la biblia Reina Valera 1960.
¿Cómo se imprimió esta biblia?
Tras haber superado tantos contratiempos, por fin la traducción y la historia de la biblia Reina Valera 1960 pudo llegar hasta su proceso de impresión en masa, en el taller de un hombre llamado Juan quien desafortunadamente fallecería a mitad del proyecto, otros impresores pasarían al frente de este mismo y de esta manera este esquema no se detendría y se seguirían imprimiendo los textos sagrados.
En la actualidad la biblia Reina Valera 1960 es una de las ediciones más leídas en hispanoamérica, existen muchas revisiones a esta edición, sin embargo insistimos, todas poseen el mismo mensaje y la diferencia es que cambian pocas palabras, lo importante es interpretar el mensaje que nos emite esta misma.
“Hijos míos no amemos la palabra de Dios de los labios para afuera, sino con hechos y verdad” (1 Juan 3:18)
Como puedes notar es de sumo interés conocer el origen de una de las biblias más cuestionadas, sin embargo, queremos que quede claro que no es tan distinta al resto, ya que encontramos exactamente el mismo mensaje, no obstante, contiene algunas palabras que podrían confundir nuestra perspectiva, esto se debe principalmente a la traducción, aunque, con un buen diccionario bíblico estamos seguros que podrás comprender a la perfección esta versión, la cual no altera en lo absoluto el mensaje, simplemente es un poco más difícil de comprender.